WEBVTT 00:00:09.000 --> 00:00:14.000 Hello. My name is Heather Holmes. 00:00:14.000 --> 00:00:19.000 Today, I am moderating a discussion 00:00:14.000 --> 00:00:19.000 about captioning literacy. 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 The first question is: 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 please introduce yourself, 00:00:23.000 --> 00:00:27.000 your name, your position, 00:00:23.000 --> 00:00:27.000 and which department you're from. 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 Hello, my name is Rian Gayle. 00:00:31.000 --> 00:00:35.000 I'm the Accommodations Coordinator 00:00:31.000 --> 00:00:35.000 here at Western Oregon University. 00:00:35.000 --> 00:00:38.000 I'm from Jamaica. 00:00:39.000 --> 00:00:46.000 Hello, my name is 00:00:39.000 --> 00:00:46.000 Denise Threw Hackett. 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 I'm an Assistant Professor 00:00:49.000 --> 00:00:53.000 in Mental Health and Rehabilitation 00:00:49.000 --> 00:00:53.000 Counseling Program here at WOU. 00:00:54.000 --> 00:00:59.000 Hello, my name is Kara Gournaris. 00:00:59.000 --> 00:00:63.000 I'm an ASL instructor 00:00:59.000 --> 00:00:63.000 in the ASL studies program. 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 I'm from Kansas City. 00:01:08.000 --> 00:01:14.000 Hello, hello! 00:01:08.000 --> 00:01:14.000 My name is Patrick Graham. 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 I'm the coordinator 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 of the Deaf Education Studies Program 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 here at Western Oregon University. 00:01:20.000 --> 00:01:26.000 When you look back, can you remember 00:01:20.000 --> 00:01:26.000 the first time you used captioning? 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 The first time I used captioning, 00:01:31.000 --> 00:01:37.000 I remember when my father 00:01:31.000 --> 00:01:37.000 brought home that big brown box 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 and set it on top of the TV. 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 I was wondering what that box was. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 I was five at the time 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 and I was thinking, 00:01:43.000 --> 00:01:48.000 We already had a VCR. 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 My father connected 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 the box to the TV, 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 and that was the first time 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 I watched Sesame Street 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 with captioning. 00:01:56.000 --> 00:01:61.000 I watched it before; it was funny; 00:01:56.000 --> 00:01:61.000 the characters moved around a lot. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 I had words 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 That was the first time 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 to go along with 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 all of that movement. 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 It was incredible. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 and have used it ever since. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 I watched that show 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 All of my family is Deaf. 00:02:14.000 --> 00:02:19.000 Growing up, my family used ASL, 00:02:19.000 --> 00:02:23.000 and my parents 00:02:19.000 --> 00:02:23.000 set everything up for us. 00:02:23.000 --> 00:02:31.000 we grew up using captions. 00:02:23.000 --> 00:02:31.000 I have two brothers, and really 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 There were a few TV programs 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 and cartoons we watched 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 but in general, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 that did not have captions, 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 most of what we watched 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 was captioned. 00:02:43.000 --> 00:02:48.000 I grew up in Vancouver, BC. 00:02:48.000 --> 00:02:52.000 I remember 00:02:48.000 --> 00:02:52.000 when I was around seven or eight, 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 that Patrick talked about. 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 my father brought home the same box 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 on the TV and hooked it up. 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 It was a brown box. He set it 00:02:58.000 --> 00:02:61.000 I remember the first show 00:02:58.000 --> 00:02:61.000 I watched with captions; 00:03:01.000 --> 00:03:02.000 it was "Three's Company." 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 Some people think that show was not 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 appropriate for young children, 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 but it had closed captioning 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 and I watched it every day. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 The news had some captioning 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 when the newscaster would be 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 sitting in the arch, 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 but no captioning 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 on a live report. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 I watched "Three's Company" 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 for years. 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 That was my first memory 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 of using captioning. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Wow, that was a long time ago. 00:03:29.000 --> 00:03:34.000 I do remember, I was young 00:03:29.000 --> 00:03:34.000 but I don't remember how old I was. 00:03:34.000 --> 00:03:38.000 I was visiting a friend's house. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 I was shocked they had captioning 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 on a cartoon I love 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 called "Thundercats." 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 I watched it and I was in awe 00:03:48.000 --> 00:03:52.000 that I could now understand 00:03:48.000 --> 00:03:52.000 what they are saying! I was hooked! 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 Unfortunately, they moved. 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 I didn't see it again 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 with captioning 00:03:57.000 --> 00:03:62.000 until the cable company 00:03:57.000 --> 00:03:62.000 developed captioning 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 and it started showing in Jamaica 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 because we were behind, 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 and for a very long time 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 there was no captioning available. 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 That was my first memory 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 of captioning. 00:04:12.000 --> 00:04:17.000 Today, there are many movies 00:04:12.000 --> 00:04:17.000 and TV programs with captioning. 00:04:17.000 --> 00:04:22.000 I'm curious, how do you find 00:04:17.000 --> 00:04:22.000 TV programs and movies 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 with good captioning? 00:04:25.000 --> 00:04:29.000 It takes a lot of time 00:04:25.000 --> 00:04:29.000 and preparation 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 to ensure the materials I use 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 have captions. 00:04:31.000 --> 00:04:40.000 Before using materials for class 00:04:31.000 --> 00:04:40.000 or one-on-one with a student, 00:04:40.000 --> 00:04:44.000 I have to check the link 00:04:40.000 --> 00:04:44.000 to be sure the video is captioned. 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 It's not easy. 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 I haven't found one place 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 that has a list 00:04:51.000 --> 00:04:54.000 of all captioned materials available 00:04:51.000 --> 00:04:54.000 that I could quickly pick from. 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 It takes a lot of time and preparation 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 to find captioned material. 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 I have to check everything 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 to find out if it's captioned. 00:04:59.000 --> 00:04:60.000 It's a hassle! 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 It's exactly what Kara said. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 It takes more time 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 to search for captioned materials. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Recently, 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 I was trying to pick a textbook 00:05:10.000 --> 00:05:16.000 for counseling therapy 00:05:10.000 --> 00:05:16.000 for the upcoming fall term. 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 The book had a DVD 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 in the back of it. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 I had to insert it 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 into the DVD player 00:05:21.000 --> 00:05:22.000 to check and see 00:05:21.000 --> 00:05:22.000 if it had captions. 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 It didn't have it -- nothing! 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 There wasn't a transcript. 00:05:25.000 --> 00:05:29.000 Now, I have been trying 00:05:25.000 --> 00:05:29.000 to make contact with the publisher 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 for the past two weeks. 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 It is now time to decide 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 to use that book 00:05:35.000 --> 00:05:40.000 or look for another one. 00:05:35.000 --> 00:05:40.000 It's sometimes frustrating. 00:05:43.000 --> 00:05:47.000 Speaking of going out 00:05:43.000 --> 00:05:47.000 to the movie theater, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 I will look online 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 and sometimes it will tell me 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 if the movie has captioning. 00:05:51.000 --> 00:05:54.000 That's great! If there is none, 00:05:51.000 --> 00:05:54.000 then I don't go. 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 I also keep in mind 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 that even though there is 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 no mention of captioning online, 00:05:58.000 --> 00:05:60.000 there might be captioning, 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 so I call them through VP 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 sometimes to make sure. 00:06:03.000 --> 00:06:08.000 Sometimes online movies 00:06:03.000 --> 00:06:08.000 say they have captioning, 00:06:08.000 --> 00:06:12.000 but I still check 00:06:08.000 --> 00:06:12.000 because it says it's automatic. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 They try to use 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 a voice recognition program, 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 and that means there will be 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 a lot of mistakes in the captioning. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Then it's not worth it to watch. 00:06:19.000 --> 00:06:23.000 If captions are added manually, 00:06:19.000 --> 00:06:23.000 that's perfect. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Sometimes I have to watch the movie 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 for a few minutes 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 if it has good captions. 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 to figure out 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 with the other panelists. 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 I would agree 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 And to add 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 to what Rian recently said 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 about going to the movies: 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 when I was growing up, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 we would go to the theater 00:06:42.000 --> 00:06:46.000 or open captions. 00:06:42.000 --> 00:06:46.000 to see if the movie had captioning 00:06:46.000 --> 00:06:48.000 Darn, sometimes 00:06:46.000 --> 00:06:48.000 they would not have captions. 00:06:48.000 --> 00:06:52.000 for that one movie 00:06:48.000 --> 00:06:52.000 Sometimes I have to settle 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 that has open captions, 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 that you put on. 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 or maybe it has caption glasses 00:06:57.000 --> 00:06:60.000 Maybe they were broken 00:06:57.000 --> 00:06:60.000 or didn't fit right. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 And also, I remember watching TV. 00:07:03.000 --> 00:07:07.000 Most people can relax, 00:07:03.000 --> 00:07:07.000 flip through the channels 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 and watch TV with popcorn 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 and listen to the show. 00:07:10.000 --> 00:07:14.000 But I have to watch a channel 00:07:10.000 --> 00:07:14.000 and then wait for like five minutes 00:07:14.000 --> 00:07:18.000 and watch and wait until people 00:07:14.000 --> 00:07:18.000 start talking with each other. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 I'm watching and it's obvious 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 there is no captioning. 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Clearly, they are talking 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 with each other 00:07:23.000 --> 00:07:24.000 and I can't watch that TV show. 00:07:24.000 --> 00:07:28.000 That's sometimes a bummer, 00:07:24.000 --> 00:07:28.000 because it looks very interesting. 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 That TV show is interesting 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 but I don't know the storyline. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 I have to change the channel. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 That happens to me often. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 I don't like doing that 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 but I have to. 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 You have all made 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 really great points 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 that lead me to my next question. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 I'm curious, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 what other issues have you faced 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 or challenges have you experienced 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 with captioning quality? 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 Explain your answer. 00:07:50.000 --> 00:07:56.000 The one thing that comes up for me 00:07:50.000 --> 00:07:56.000 quite often is when I'm flying. 00:07:56.000 --> 00:07:61.000 They have the TV in the aisles 00:07:56.000 --> 00:07:61.000 that come down 00:08:01.000 --> 00:08:05.000 on the seat in front of you. 00:08:01.000 --> 00:08:05.000 or the TV 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 in the aisle, I'm stuck, 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 If the program is on the TV 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 as I can't change the channel. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 It's annoying, 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 and right there in front of me. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 I can watch but I can't follow 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 what is being said. 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 in the seat in front of me, 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 If it's the TV 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 I can change the channel 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 until I find a foreign film; 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 they are good with subtitles. 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 I can search through movies 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 that way and find something. 00:08:27.000 --> 00:08:29.000 without captioning, 00:08:27.000 --> 00:08:29.000 There are so many movies 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 and it's frustrating. 00:08:31.000 --> 00:08:35.000 YouTube is another example. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 Some of their programs 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 have automatic captions, 00:08:38.000 --> 00:08:43.000 and the words don't match 00:08:38.000 --> 00:08:43.000 what's being said on screen, 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 so that's frustrating. 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 There are many other examples. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 I have two frustrations. 00:08:55.000 --> 00:08:63.000 Sometimes, 00:08:55.000 --> 00:08:63.000 I watch a video on a website. 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 I don't know 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 if it has captions or not. 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 I try to find out, and they say 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 you have to click this or that 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 to get the the captions to work. 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 I think people 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 should add something on the video 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 to say if it's captioned or not. 00:09:16.000 --> 00:09:17.000 When I look at the videos 00:09:16.000 --> 00:09:17.000 on some sites, 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 there's nothing there 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 letting me know if it has captions. 00:09:20.000 --> 00:09:25.000 It would be nice to have 00:09:20.000 --> 00:09:25.000 some kind of warning online, 00:09:25.000 --> 00:09:30.000 or something set up. 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 I think they make everything 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 in audio 00:09:33.000 --> 00:09:37.000 because they assume 00:09:33.000 --> 00:09:37.000 everyone uses audio. 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 If you want to make it fair 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 and accessible to everyone 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 then take off the audio. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 Make it fair to everyone 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 to have to look for audio 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 and closed captioning. 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 The second thing is 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 that when I watch TV during the day, 00:09:48.000 --> 00:09:52.000 there is captioning, 00:09:48.000 --> 00:09:52.000 but it's not good quality. 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 It's not good enough. 00:09:55.000 --> 00:09:58.000 There are words missing, 00:09:55.000 --> 00:09:58.000 or they make up words 00:09:58.000 --> 00:09:60.000 or they are unintelligible. 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 The captions are missing, 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 and then a minute later they pop up 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 and it's moving very rapidly 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 as they are trying to catch up 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 and it's hard to read. 00:10:08.000 --> 00:10:09.000 It needs to be on time 00:10:08.000 --> 00:10:09.000 with the show. 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 Those are the two 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 biggest challenges. 00:10:16.000 --> 00:10:21.000 Often when I stay at a hotel, 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 I struggle with the caption feature 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 on the TV. 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 After searching 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 through menus and channels, 00:10:26.000 --> 00:10:30.000 I have to call down to the front desk 00:10:26.000 --> 00:10:30.000 to ask for assistance. 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 It feels like we've gone back 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 to the days 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 when they first made TVs 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 with built-in captions. 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 It used to be that TVs were sold 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 without built-in captions, 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 and they required a special box. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 When they started selling TVs 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 with captions, 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 we had to be careful 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 that we were purchasing one 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 that had built-in captions! 00:10:48.000 --> 00:10:52.000 Now it's the 21st Century 00:10:48.000 --> 00:10:52.000 and I still have to wonder 00:10:52.000 --> 00:10:58.000 if the TV has captioning 00:10:52.000 --> 00:10:58.000 because it oftentimes doesn't work. 00:10:58.000 --> 00:10:60.000 I can't really enjoy my evening 00:10:58.000 --> 00:10:60.000 at a hotel. 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 It's funny, 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 to add to what you said, Kara, 00:11:07.000 --> 00:11:13.000 the TV industry says they make TVs 00:11:07.000 --> 00:11:13.000 to be more accessible. 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 However, 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 how is it more accessible 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 when you have to find 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 where the captioning is? 00:11:20.000 --> 00:11:23.000 You have to go through so many steps 00:11:20.000 --> 00:11:23.000 to find the captioning! 00:11:23.000 --> 00:11:29.000 Then you have to remember, 00:11:23.000 --> 00:11:29.000 do I have the captioning on cable 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 or on the TV, or does it come 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 through the satellite, 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 and will everything synch up 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 to work? 00:11:34.000 --> 00:11:38.000 It's rocket science 00:11:34.000 --> 00:11:38.000 to get one caption to work. 00:11:38.000 --> 00:11:44.000 For me, I often tell my friends 00:11:38.000 --> 00:11:44.000 I love to watch TV in the UK 00:11:44.000 --> 00:11:48.000 because they have captioning 00:11:44.000 --> 00:11:48.000 in different colors. 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 The colors represent different people 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 talking to each other. 00:11:51.000 --> 00:11:55.000 For example, 00:11:51.000 --> 00:11:55.000 if I was talking with you, Kara, 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 my color would be blue and 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 your captions would be yellow. 00:11:57.000 --> 00:11:60.000 Then it's easy 00:11:57.000 --> 00:11:60.000 to discern turn-taking. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 I like that so I know 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 who's talking with each other, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 who's talking. 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 instead of trying to figure out 00:12:06.000 --> 00:12:07.000 Here, the captioning tends to be 00:12:07.000 --> 00:12:11.000 for everyone. 00:12:07.000 --> 00:12:11.000 white with a black background 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 I don't know who's saying what. 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 If people are taking turns talking, 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 at who is talking, 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 The camera may not be directed 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 off-camera. 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 but they are still talking 00:12:19.000 --> 00:12:21.000 I still don't know 00:12:19.000 --> 00:12:21.000 who's talking to who. 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 I have to make an educated guess: 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 the doctor is saying that." 00:12:25.000 --> 00:12:29.000 who don't know about roles yet. 00:12:25.000 --> 00:12:29.000 I wonder about kids 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 The kids may assume 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 that the parents said something 00:12:32.000 --> 00:12:35.000 when really the doctor said that. 00:12:32.000 --> 00:12:35.000 It's really interesting. 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 I like different colors. 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 I feel like the UK 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 is ahead of us with captioning. 00:12:40.000 --> 00:12:43.000 all use different colors. 00:12:40.000 --> 00:12:43.000 The UK, Scotland, and Ireland 00:12:46.000 --> 00:12:50.000 Once you have 00:12:46.000 --> 00:12:50.000 the captioning turned on, 00:12:50.000 --> 00:12:55.000 how do you know 00:12:50.000 --> 00:12:55.000 if the captioning is good quality? 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 That's a very good question. 00:12:59.000 --> 00:12:64.000 if it's good quality? 00:12:59.000 --> 00:12:64.000 How do we know 00:13:04.000 --> 00:13:08.000 Really, we don't. 00:13:04.000 --> 00:13:08.000 Sometimes I lip read on TV. 00:13:08.000 --> 00:13:13.000 Sometimes the captioning doesn't 00:13:08.000 --> 00:13:13.000 follow along with the storyline, 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 or looks off, or it lags 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 and it doesn't make sense 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 with what they're doing on TV 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 or the action. 00:13:19.000 --> 00:13:26.000 For the most part, I'm at the mercy 00:13:19.000 --> 00:13:26.000 of the person doing the captioning. 00:13:26.000 --> 00:13:30.000 They have the power to influence 00:13:26.000 --> 00:13:30.000 my television-watching experience. 00:13:33.000 --> 00:13:37.000 Interesting. 00:13:33.000 --> 00:13:37.000 I'm thinking about what you said 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 in terms of captioning 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 being time coded correctly. 00:13:39.000 --> 00:13:44.000 I often experience incongruities 00:13:39.000 --> 00:13:44.000 when watching captions. 00:13:44.000 --> 00:13:51.000 I think about 00:13:44.000 --> 00:13:51.000 American Sign Language morphemes. 00:13:51.000 --> 00:13:54.000 When the signs and facial expressions 00:13:51.000 --> 00:13:54.000 don't match up, 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 it seems like something is off. 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 It's the same with captions -- 00:13:57.000 --> 00:13:60.000 they have to match 00:13:57.000 --> 00:13:60.000 what's being spoken 00:14:00.000 --> 00:14:02.000 to match the speaker. 00:14:00.000 --> 00:14:02.000 and be time coded 00:14:02.000 --> 00:14:04.000 It has to be smooth. 00:14:04.000 --> 00:14:05.000 I agree with you. 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 There have been a few situations 00:14:15.000 --> 00:14:18.000 is a challenge. 00:14:15.000 --> 00:14:18.000 where the quality of the captions 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 that have been mentioned. 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 I have had similar experiences 00:14:20.000 --> 00:14:24.000 I lip read 00:14:20.000 --> 00:14:24.000 and the stories do not add up. 00:14:24.000 --> 00:14:30.000 and the captions are delayed 00:14:24.000 --> 00:14:30.000 Sometimes the plot 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 and I have to memorize 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 the storyline 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 with the delayed plot. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 and then match it 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 The timing is way off. 00:14:37.000 --> 00:14:43.000 Sometimes the number of words 00:14:37.000 --> 00:14:43.000 per line on the caption is off. 00:14:43.000 --> 00:14:45.000 and then a shorter caption 00:14:43.000 --> 00:14:45.000 It's a longer caption 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 alternately each line. 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 can move too fast to read. 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 This captions 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 When this happens, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 it is hard to watch the show 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 on the bottom, back and forth. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 and then the captions 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 I can't focus on both 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 at the same time with this issue. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 I like to see it all integrated. 00:14:58.000 --> 00:14:59.000 In Canada, 00:14:59.000 --> 00:14:64.000 is better than here. 00:14:59.000 --> 00:14:64.000 I find their captioning quality 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 There are fewer spelling errors 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 and balanced words per line. 00:15:07.000 --> 00:15:11.000 It's better quality. Not perfect though. 00:15:07.000 --> 00:15:11.000 It's better than here. 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 I remember the quality of captions 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 in the past was pretty good, 00:15:13.000 --> 00:15:15.000 and it seems the quality 00:15:13.000 --> 00:15:15.000 of the captioning has decreased. 00:15:15.000 --> 00:15:21.000 I wonder why that has happened 00:15:15.000 --> 00:15:21.000 and I'm concerned about that. 00:15:22.000 --> 00:15:25.000 For me, it's two things. 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 First, the visual quality. 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 Sometimes the background color 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 of the captions 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 gets lost in the background color 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 of the program. 00:15:35.000 --> 00:15:40.000 If there's white on white, 00:15:35.000 --> 00:15:40.000 it's tough to see. 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 If there's a black background 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 and white captioning, 00:15:43.000 --> 00:15:46.000 then it's easier to see. 00:15:46.000 --> 00:15:50.000 Secondly, I noticed sometimes 00:15:46.000 --> 00:15:50.000 that when a person is speaking 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 and I checked if it matched 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 the captions, like Patrick said before, 00:15:53.000 --> 00:15:57.000 it doesn't match 00:15:53.000 --> 00:15:57.000 and some things are eliminated. 00:15:57.000 --> 00:15:61.000 I remember one time 00:15:57.000 --> 00:15:61.000 the caption said "Thank you." 00:16:01.000 --> 00:16:05.000 I love reading movie reviews. 00:16:05.000 --> 00:16:08.000 quote what people said, 00:16:05.000 --> 00:16:08.000 Sometimes the reviews 00:16:08.000 --> 00:16:13.000 like that man said angrily, 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 to "Thank you." 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 The captioning shortened it 00:16:16.000 --> 00:16:19.000 I then started noticing 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 shorten what the character said 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 that the caption will sometimes 00:16:21.000 --> 00:16:22.000 it means the same thing. 00:16:21.000 --> 00:16:22.000 because they felt 00:16:22.000 --> 00:16:24.000 exactly what was said. 00:16:22.000 --> 00:16:24.000 It does not follow 00:16:24.000 --> 00:16:26.000 That's interesting. 00:16:26.000 --> 00:16:29.000 I know it's good quality 00:16:26.000 --> 00:16:29.000 when they add in everything, 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 even the non-verbal information. 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 It says "Someone is walking by," 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 like someone is there. 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 Some captions 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 don't give that warning. 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 If you can hear, you'll be 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 sitting on the edge of your seat, 00:16:41.000 --> 00:16:42.000 but for me, 00:16:41.000 --> 00:16:42.000 knowing something might happen, 00:16:42.000 --> 00:16:45.000 when there is no warning, 00:16:42.000 --> 00:16:45.000 it doesn't impact me the same. 00:16:45.000 --> 00:16:47.000 gives me some kind of warning 00:16:45.000 --> 00:16:47.000 So, I like it when the captioning 00:16:47.000 --> 00:16:49.000 when something is going to happen. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 and they are walking like the dead." 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 It's like, "Someone is there 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 I like that. 00:16:54.000 --> 00:16:60.000 movies or programs 00:16:54.000 --> 00:16:60.000 Have you noticed any specific 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 that tend to have 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 poor quality captioning? 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Conversely, have you noticed 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 any movies or TV programs 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 that have really good quality 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 captioning? 00:17:10.000 --> 00:17:21.000 Yes. Often the news is a challenge, 00:17:10.000 --> 00:17:21.000 especially live news reports, 00:17:21.000 --> 00:17:24.000 emergencies, 00:17:21.000 --> 00:17:24.000 or really important messages. 00:17:24.000 --> 00:17:27.000 Sometimes 00:17:24.000 --> 00:17:27.000 they don't have captioning, 00:17:27.000 --> 00:17:31.000 the timing is off, 00:17:27.000 --> 00:17:31.000 or they eliminate information. 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 There are misspellings, 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 then they go back 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 to fix the mistake 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 and then move forward 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 and try to catch up. 00:17:37.000 --> 00:17:40.000 It's hard to watch and follow that. 00:17:40.000 --> 00:17:44.000 Newscasters talking live, 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 sometimes that's a challenge 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 with the captioning quality. 00:17:47.000 --> 00:17:55.000 Games, where they put 00:17:47.000 --> 00:17:55.000 the locations of the captions, 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 such as covering up the scores 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 during the game. 00:17:59.000 --> 00:17:63.000 That's where many hearing people 00:17:59.000 --> 00:17:63.000 get angry about the captions: 00:18:03.000 --> 00:18:08.000 they get mad 00:18:03.000 --> 00:18:08.000 as they can't read the scores. 00:18:08.000 --> 00:18:12.000 Or the players made a special play 00:18:08.000 --> 00:18:12.000 and the captions cover up the action. 00:18:12.000 --> 00:18:14.000 The captions should be moved 00:18:12.000 --> 00:18:14.000 to the right place 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 depending what's happening 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 in the show. 00:18:18.000 --> 00:18:25.000 For me it's the news, 00:18:18.000 --> 00:18:25.000 like Denise said. 00:18:25.000 --> 00:18:29.000 Also, live events, 00:18:25.000 --> 00:18:29.000 when things happen quickly, 00:18:29.000 --> 00:18:33.000 and they're using 00:18:29.000 --> 00:18:33.000 a live captioner. 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 I know they're not a robot, 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 I cannot expect everything 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 to be 100% or perfect, 00:18:37.000 --> 00:18:39.000 but at times 00:18:37.000 --> 00:18:39.000 they're typing so fast 00:18:39.000 --> 00:18:41.000 and information is missing 00:18:39.000 --> 00:18:41.000 or incorrect. 00:18:41.000 --> 00:18:44.000 When I'm watching a show 00:18:41.000 --> 00:18:44.000 with captions, 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 I'm working simultaneously 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 to figure out what things mean. 00:18:47.000 --> 00:18:49.000 It says "bruuu." 00:18:47.000 --> 00:18:49.000 What does that mean? 00:18:49.000 --> 00:18:51.000 Oh, it means "but." 00:18:49.000 --> 00:18:51.000 And it doesn't make sense. 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 I'm processing overtime 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 to figure out what it means. 00:18:54.000 --> 00:18:58.000 One thing that is good...hmmmm. 00:18:58.000 --> 00:18:60.000 Sometimes it's good 00:18:58.000 --> 00:18:60.000 and sometimes it's not. 00:19:00.000 --> 00:19:05.000 When it's pre-recorded 00:19:00.000 --> 00:19:05.000 or scripted before, 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 it tends to be good, 00:19:07.000 --> 00:19:12.000 but if it's not a pre-recorded show, 00:19:07.000 --> 00:19:12.000 then it's a struggle. 00:19:16.000 --> 00:19:22.000 I agree with both of you, 00:19:16.000 --> 00:19:22.000 especially live events, 00:19:22.000 --> 00:19:27.000 because I'm looking forward 00:19:22.000 --> 00:19:27.000 to watching the Summer Olympics 00:19:27.000 --> 00:19:31.000 or Winter Olympics. 00:19:27.000 --> 00:19:31.000 I want to see what's up with that. 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 Often, 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 the captioning does not match. 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 So, I don't really enjoy watching 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 the Olympics as much anymore 00:19:37.000 --> 00:19:42.000 because it's hard, like Rian said, 00:19:37.000 --> 00:19:42.000 it's hard to get the information 00:19:42.000 --> 00:19:45.000 and simultaneously having to watch 00:19:42.000 --> 00:19:45.000 and figure out what's being said. 00:19:45.000 --> 00:19:47.000 Then people are like, "Oh darn," 00:19:45.000 --> 00:19:47.000 reacting to the event, 00:19:47.000 --> 00:19:49.000 and I'm like, "Oh darn what?" 00:19:49.000 --> 00:19:51.000 The captions are not yet there. 00:19:51.000 --> 00:19:55.000 One thing that is really good 00:19:51.000 --> 00:19:55.000 are foreign movies. 00:19:55.000 --> 00:19:62.000 They tend to have good captions. 00:19:55.000 --> 00:19:62.000 Foreign movies or documentaries. 00:20:02.000 --> 00:20:03.000 They're good with captioning 00:20:03.000 --> 00:20:07.000 because people take the time 00:20:03.000 --> 00:20:07.000 and commitment, 00:20:07.000 --> 00:20:09.000 they want to make sure 00:20:07.000 --> 00:20:09.000 the information is correct. 00:20:09.000 --> 00:20:12.000 Often with foreign movies 00:20:12.000 --> 00:20:16.000 they know they will get 00:20:12.000 --> 00:20:16.000 a great audience of English people 00:20:16.000 --> 00:20:21.000 so they want to make sure 00:20:16.000 --> 00:20:21.000 their captions are translated well 00:20:21.000 --> 00:20:23.000 into English. 00:20:23.000 --> 00:20:29.000 People take the time and effort 00:20:23.000 --> 00:20:29.000 and work hard 00:20:29.000 --> 00:20:32.000 to make sure that words match, 00:20:32.000 --> 00:20:35.000 that it's a good word 00:20:32.000 --> 00:20:35.000 to match the meaning and concept 00:20:35.000 --> 00:20:38.000 and that it's the same 00:20:35.000 --> 00:20:38.000 in Chinese or English. 00:20:38.000 --> 00:20:41.000 They make sure 00:20:38.000 --> 00:20:41.000 the quality is there. 00:20:41.000 --> 00:20:45.000 That means the people value 00:20:41.000 --> 00:20:45.000 their films and captioning more. 00:20:49.000 --> 00:20:56.000 I remember my first date; 00:20:49.000 --> 00:20:56.000 we went to the movies. 00:20:56.000 --> 00:20:61.000 I picked a foreign movie because 00:20:56.000 --> 00:20:61.000 it was guaranteed to have captions. 00:21:01.000 --> 00:21:03.000 Once we got there, 00:21:03.000 --> 00:21:05.000 I was relieved to see 00:21:03.000 --> 00:21:05.000 the film did have captions, 00:21:05.000 --> 00:21:07.000 because in the back of my mind 00:21:05.000 --> 00:21:07.000 I was still a bit worried. 00:21:07.000 --> 00:21:09.000 Of course on a first date 00:21:09.000 --> 00:21:11.000 you want to make 00:21:09.000 --> 00:21:11.000 a good first impression! 00:21:11.000 --> 00:21:13.000 I couldn't take her 00:21:11.000 --> 00:21:13.000 to an American film 00:21:13.000 --> 00:21:17.000 because those films 00:21:13.000 --> 00:21:17.000 didn't have captions. 00:21:17.000 --> 00:21:20.000 Like Patrick said, 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 with the Summer Olympics 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 and Winter Olympics, 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 I love watching interviews 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 with the athletes 00:21:25.000 --> 00:21:30.000 because I enjoy seeing 00:21:25.000 --> 00:21:30.000 their personal stories. 00:21:30.000 --> 00:21:32.000 Often times because the interviews 00:21:30.000 --> 00:21:32.000 are not planned or scheduled, 00:21:32.000 --> 00:21:36.000 there is no captioning available. 00:21:36.000 --> 00:21:40.000 You know, it's like Rian said, 00:21:36.000 --> 00:21:40.000 the captioning is not done by a robot 00:21:40.000 --> 00:21:43.000 that's ready to add text 00:21:40.000 --> 00:21:43.000 at any moment. 00:21:43.000 --> 00:21:44.000 I often feel disappointed 00:21:44.000 --> 00:21:46.000 that I can't understand 00:21:44.000 --> 00:21:46.000 what they're saying 00:21:46.000 --> 00:21:49.000 because of a lack of captions. 00:21:49.000 --> 00:21:52.000 I later check online to see 00:21:49.000 --> 00:21:52.000 what I missed, but it still means 00:21:52.000 --> 00:21:54.000 that I don't have access 00:21:52.000 --> 00:21:54.000 to that information until later. 00:21:54.000 --> 00:21:60.000 Captions also need to have 00:21:54.000 --> 00:21:60.000 a good background color. 00:22:00.000 --> 00:22:03.000 Like Rian said, 00:22:00.000 --> 00:22:03.000 if it's white captioning 00:22:03.000 --> 00:22:06.000 and a white background, 00:22:03.000 --> 00:22:06.000 it's tough to read. 00:22:06.000 --> 00:22:08.000 For me personally, 00:22:08.000 --> 00:22:12.000 I struggle with yellow text 00:22:08.000 --> 00:22:12.000 or a yellow background. 00:22:12.000 --> 00:22:15.000 with a specific name 00:22:12.000 --> 00:22:15.000 I can't come up 00:22:15.000 --> 00:22:17.000 of a movie or program 00:22:15.000 --> 00:22:17.000 that has good quality. 00:22:17.000 --> 00:22:22.000 I don't know. It really depends 00:22:17.000 --> 00:22:22.000 on the day and the channel. 00:22:24.000 --> 00:22:29.000 How does captioning 00:22:24.000 --> 00:22:29.000 affect your job? 00:22:32.000 --> 00:22:36.000 For my work, I need to keep up 00:22:32.000 --> 00:22:36.000 with current events 00:22:36.000 --> 00:22:39.000 and know what's happening 00:22:36.000 --> 00:22:39.000 in the world. 00:22:39.000 --> 00:22:41.000 I work with students 00:22:41.000 --> 00:22:43.000 those discussions in class 00:22:41.000 --> 00:22:43.000 and I want to have 00:22:43.000 --> 00:22:46.000 about worldwide events. 00:22:43.000 --> 00:22:46.000 That's nice. 00:22:46.000 --> 00:22:51.000 I didn't read a lot. 00:22:46.000 --> 00:22:51.000 Really, growing up 00:22:51.000 --> 00:22:54.000 I watched a lot of movies 00:22:51.000 --> 00:22:54.000 that were captioned. 00:22:54.000 --> 00:22:56.000 My access to captions helped me 00:22:54.000 --> 00:22:56.000 acquire the English language 00:22:56.000 --> 00:22:58.000 and develop my literacy skills. 00:22:58.000 --> 00:22:62.000 to get to this point in my life. 00:22:58.000 --> 00:22:62.000 Captions really helped me 00:23:02.000 --> 00:23:08.000 Captioning helped me 00:23:02.000 --> 00:23:08.000 understand English, not books. 00:23:08.000 --> 00:23:16.000 Captioning covers so many things 00:23:08.000 --> 00:23:16.000 and touches on so many subjects. 00:23:23.000 --> 00:23:26.000 To add to what Kara said, 00:23:26.000 --> 00:23:31.000 I want to include 00:23:26.000 --> 00:23:31.000 a lot of video tapes in my class. 00:23:31.000 --> 00:23:37.000 If they don't have captioning 00:23:31.000 --> 00:23:37.000 I can't include them. 00:23:38.000 --> 00:23:48.000 Also, I struggle with captions 00:23:38.000 --> 00:23:48.000 being monotone. 00:23:48.000 --> 00:23:54.000 Often, my hearing students 00:23:48.000 --> 00:23:54.000 will say they were fascinated 00:23:54.000 --> 00:23:59.000 with how they said something 00:23:54.000 --> 00:23:59.000 and it made a big impact on them. 00:23:59.000 --> 00:23:64.000 I didn't pick up on that 00:23:59.000 --> 00:23:64.000 from reading the captions. 00:24:04.000 --> 00:24:06.000 I have to watch the captions 00:24:04.000 --> 00:24:06.000 That means 00:24:06.000 --> 00:24:08.000 and the facial expressions 00:24:06.000 --> 00:24:08.000 at the same time. 00:24:08.000 --> 00:24:12.000 I can't catch the voice inflections, 00:24:08.000 --> 00:24:12.000 as captions don't show that. 00:24:12.000 --> 00:24:14.000 I struggle with that. 00:24:14.000 --> 00:24:17.000 Sometimes it's important 00:24:14.000 --> 00:24:17.000 for therapy. 00:24:17.000 --> 00:24:21.000 both hearing and Deaf clients; 00:24:17.000 --> 00:24:21.000 As a psychologist I work with 00:24:21.000 --> 00:24:24.000 is important. 00:24:21.000 --> 00:24:24.000 how they say a sentence 00:24:24.000 --> 00:24:28.000 I can't pick that up 00:24:24.000 --> 00:24:28.000 on a video tape; 00:24:28.000 --> 00:24:30.000 neither do the captions. 00:24:30.000 --> 00:24:32.000 How can I help the students? 00:24:32.000 --> 00:24:35.000 It's a challenge. 00:24:32.000 --> 00:24:35.000 That's where I struggle. 00:24:38.000 --> 00:24:44.000 For me, the way it impacts my work 00:24:38.000 --> 00:24:44.000 as a staff member 00:24:44.000 --> 00:24:47.000 who works to provide access 00:24:44.000 --> 00:24:47.000 to students with disabilities 00:24:47.000 --> 00:24:49.000 is that I have to make sure 00:24:47.000 --> 00:24:49.000 that captioning is available 00:24:49.000 --> 00:24:50.000 on the TVs around campus. 00:24:50.000 --> 00:24:53.000 If not then I will get complaints 00:24:53.000 --> 00:24:56.000 from parents, teachers, 00:24:53.000 --> 00:24:56.000 and students. 00:24:56.000 --> 00:24:59.000 We did get complaints before, 00:24:56.000 --> 00:24:59.000 and it's on us 00:24:59.000 --> 00:24:63.000 to make sure we improve or fix 00:24:59.000 --> 00:24:63.000 that situation. 00:25:03.000 --> 00:25:05.000 Sometimes parents come 00:25:03.000 --> 00:25:05.000 and they say, 00:25:05.000 --> 00:25:07.000 send my kid to this school?" 00:25:07.000 --> 00:25:11.000 Wow, we don't want to hear that. 00:25:11.000 --> 00:25:15.000 So, how does that impact my work? 00:25:15.000 --> 00:25:17.000 I consider it successful 00:25:17.000 --> 00:25:19.000 if we have good captions 00:25:17.000 --> 00:25:19.000 showing around on campus, 00:25:19.000 --> 00:25:21.000 and if not, 00:25:19.000 --> 00:25:21.000 my work is not successful. 00:25:21.000 --> 00:25:26.000 The second thing, for me, 00:25:21.000 --> 00:25:26.000 is that I will have staff meetings 00:25:26.000 --> 00:25:29.000 or discussions with students 00:25:26.000 --> 00:25:29.000 while watching a video. 00:25:29.000 --> 00:25:33.000 If the captioning isn't right 00:25:29.000 --> 00:25:33.000 or is behind, 00:25:33.000 --> 00:25:35.000 then I'm behind in the ability 00:25:33.000 --> 00:25:35.000 to be involved with communication 00:25:35.000 --> 00:25:37.000 and fully understand. 00:25:37.000 --> 00:25:38.000 Captions allow me to be 00:25:37.000 --> 00:25:38.000 fully involved and understand 00:25:38.000 --> 00:25:41.000 and fully participate 00:25:38.000 --> 00:25:41.000 in the discussions. 00:25:41.000 --> 00:25:44.000 Good captioning 00:25:41.000 --> 00:25:44.000 can influence the outcomes 00:25:44.000 --> 00:25:46.000 of what can happen 00:25:44.000 --> 00:25:46.000 and how people perceive me, 00:25:46.000 --> 00:25:48.000 so they don't look at me as 00:25:48.000 --> 00:25:50.000 or "He doesn't understand." 00:25:48.000 --> 00:25:50.000 That can mess up relationships. 00:25:55.000 --> 00:25:59.000 You're right 00:25:55.000 --> 00:25:59.000 and I agree with all of you. 00:25:59.000 --> 00:25:62.000 As an educator 00:25:59.000 --> 00:25:62.000 who works in teacher education, 00:26:02.000 --> 00:26:05.000 I often think about 00:26:02.000 --> 00:26:05.000 what I'm teaching a hearing class, 00:26:05.000 --> 00:26:09.000 and those hearing students 00:26:09.000 --> 00:26:12.000 have to pick videos 00:26:09.000 --> 00:26:12.000 that have captions 00:26:12.000 --> 00:26:15.000 in conversations with them. 00:26:12.000 --> 00:26:15.000 so I can participate 00:26:15.000 --> 00:26:17.000 I can teach them what I know, 00:26:17.000 --> 00:26:21.000 with their future as educators. 00:26:17.000 --> 00:26:21.000 and what I know will help them 00:26:21.000 --> 00:26:25.000 how I can have them see 00:26:21.000 --> 00:26:25.000 Also, I think about 00:26:25.000 --> 00:26:29.000 that are captioned. 00:26:25.000 --> 00:26:29.000 the quality of videos 00:26:29.000 --> 00:26:32.000 the commitment to make captions, 00:26:29.000 --> 00:26:32.000 If people took the time and have 00:26:32.000 --> 00:26:37.000 to be well known in the field. 00:26:32.000 --> 00:26:37.000 obviously they want their content 00:26:37.000 --> 00:26:41.000 I'm teaching future generations 00:26:37.000 --> 00:26:41.000 of teachers of the Deaf. 00:26:42.000 --> 00:26:46.000 of the Deaf can think about 00:26:42.000 --> 00:26:46.000 That means future teachers 00:26:46.000 --> 00:26:50.000 young children's education, 00:26:46.000 --> 00:26:50.000 how captions will impact 00:26:50.000 --> 00:26:53.000 how they can converse 00:26:50.000 --> 00:26:53.000 with each other, 00:26:53.000 --> 00:26:58.000 and how captions can really 00:26:53.000 --> 00:26:58.000 make things clear. 00:26:58.000 --> 00:26:64.000 to look for experts in the field. 00:26:58.000 --> 00:26:64.000 Some things I can teach, but I need 00:27:04.000 --> 00:27:08.000 When experts are interviewed 00:27:04.000 --> 00:27:08.000 and they don't have captions, 00:27:08.000 --> 00:27:10.000 it means some people 00:27:08.000 --> 00:27:10.000 don't get access 00:27:10.000 --> 00:27:12.000 to the information 00:27:10.000 --> 00:27:12.000 from the experts. 00:27:12.000 --> 00:27:21.000 That's why it's so important 00:27:12.000 --> 00:27:21.000 that captions are clear, accurate, 00:27:21.000 --> 00:27:26.000 and accessible for all people. 00:27:29.000 --> 00:27:33.000 Historically, there hasn't been 00:27:29.000 --> 00:27:33.000 a lot of discussion or interviews 00:27:33.000 --> 00:27:35.000 related to Deaf 00:27:33.000 --> 00:27:35.000 and Hard of Hearing people 00:27:35.000 --> 00:27:37.000 and their use of captioning. 00:27:37.000 --> 00:27:41.000 This panel is a great opportunity 00:27:37.000 --> 00:27:41.000 for you to share 00:27:41.000 --> 00:27:44.000 how captioning has impacted 00:27:41.000 --> 00:27:44.000 or guided your life. 00:27:44.000 --> 00:27:46.000 Could you share one point 00:27:46.000 --> 00:27:49.000 about how captions have had 00:27:46.000 --> 00:27:49.000 a profound impact on you? 00:27:51.000 --> 00:27:56.000 I want to say 00:27:51.000 --> 00:27:56.000 that captioning is -- wow -- 00:27:56.000 --> 00:27:59.000 very important 00:27:56.000 --> 00:27:59.000 to the Deaf community, 00:27:59.000 --> 00:27:62.000 and in my country, Jamaica, 00:28:02.000 --> 00:28:05.000 between life and death. 00:28:02.000 --> 00:28:05.000 it can mean the difference 00:28:05.000 --> 00:28:08.000 Sometimes they have 00:28:05.000 --> 00:28:08.000 emergency announcements, 00:28:08.000 --> 00:28:11.000 like in the past, 00:28:08.000 --> 00:28:11.000 when there was a hurricane. 00:28:11.000 --> 00:28:14.000 and they were announcing it on TV, 00:28:11.000 --> 00:28:14.000 There was breaking news 00:28:14.000 --> 00:28:16.000 but there were no captions, 00:28:16.000 --> 00:28:18.000 couldn't understand. 00:28:16.000 --> 00:28:18.000 and the Deaf community 00:28:18.000 --> 00:28:20.000 during the hurricane 00:28:18.000 --> 00:28:20.000 They went outside 00:28:20.000 --> 00:28:22.000 and had to run back inside 00:28:20.000 --> 00:28:22.000 because they didn't know. 00:28:22.000 --> 00:28:25.000 There were also times 00:28:22.000 --> 00:28:25.000 when curfews were announced 00:28:25.000 --> 00:28:29.000 because the cops were dealing with 00:28:25.000 --> 00:28:29.000 a certain group of people, 00:28:29.000 --> 00:28:31.000 and Deaf people could end up 00:28:29.000 --> 00:28:31.000 going outside in a war zone 00:28:31.000 --> 00:28:33.000 and get shot at. It's dangerous. 00:28:33.000 --> 00:28:35.000 Captions should always be available, 00:28:33.000 --> 00:28:35.000 and the quality is important, 00:28:35.000 --> 00:28:39.000 because if captions are available 00:28:35.000 --> 00:28:39.000 but the quality isn't good, 00:28:39.000 --> 00:28:42.000 people still don't get 00:28:39.000 --> 00:28:42.000 the information. 00:28:42.000 --> 00:28:45.000 It's important 00:28:42.000 --> 00:28:45.000 if they're providing captions 00:28:45.000 --> 00:28:47.000 to also focus on the quality 00:28:45.000 --> 00:28:47.000 of it as well. 00:28:47.000 --> 00:28:51.000 So I encourage people 00:28:47.000 --> 00:28:51.000 to keep that in mind 00:28:51.000 --> 00:28:54.000 and make it available 00:28:51.000 --> 00:28:54.000 for all people. 00:28:54.000 --> 00:28:56.000 I learned something recently 00:28:56.000 --> 00:28:59.000 who don't need captions 00:28:56.000 --> 00:28:59.000 that even hearing people 00:28:59.000 --> 00:28:62.000 still use the captions 00:28:59.000 --> 00:28:62.000 for their pleasure. 00:29:02.000 --> 00:29:04.000 But for us, 00:29:02.000 --> 00:29:04.000 it is not for pleasure. 00:29:08.000 --> 00:29:12.000 Like Rian said, 00:29:08.000 --> 00:29:12.000 during emergency situations 00:29:12.000 --> 00:29:14.000 it's critical 00:29:12.000 --> 00:29:14.000 to have accurate information. 00:29:14.000 --> 00:29:21.000 As an educator of graduate students 00:29:14.000 --> 00:29:21.000 and future children's upbringing, 00:29:21.000 --> 00:29:26.000 people with English 00:29:21.000 --> 00:29:26.000 as a second language 00:29:26.000 --> 00:29:28.000 benefit from captions. 00:29:28.000 --> 00:29:32.000 Many hearing people benefit from it 00:29:28.000 --> 00:29:32.000 when it's a noisy environment. 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 It's important 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 to have quality captions 00:29:36.000 --> 00:29:39.000 to have equal access, 00:29:39.000 --> 00:29:42.000 to be as close to accurate 00:29:39.000 --> 00:29:42.000 as possible to be equal access, 00:29:42.000 --> 00:29:44.000 so that we don't miss information. 00:29:44.000 --> 00:29:48.000 We want it to be 00:29:44.000 --> 00:29:48.000 friendly on the eyes, 00:29:48.000 --> 00:29:52.000 not to have too much stress 00:29:52.000 --> 00:29:55.000 as we're constantly processing 00:29:52.000 --> 00:29:55.000 the captions. 00:29:55.000 --> 00:29:56.000 We want to see it at a good pace 00:29:56.000 --> 00:29:59.000 so our brains 00:29:56.000 --> 00:29:59.000 don't have to work so hard 00:29:59.000 --> 00:29:62.000 to figure out 00:29:59.000 --> 00:29:62.000 what the captions mean. 00:30:02.000 --> 00:30:04.000 We want the captions 00:30:02.000 --> 00:30:04.000 to match what's being said. 00:30:04.000 --> 00:30:07.000 We want to enjoy it 00:30:04.000 --> 00:30:07.000 just like hearing people 00:30:07.000 --> 00:30:09.000 with what they hear. 00:30:11.000 --> 00:30:15.000 Really, there has been 00:30:11.000 --> 00:30:15.000 a lot of improvement 00:30:15.000 --> 00:30:17.000 in this field over the years, 00:30:15.000 --> 00:30:17.000 and it keeps getting better. 00:30:17.000 --> 00:30:20.000 In Portland -- I'm not sure if it's 00:30:17.000 --> 00:30:20.000 across the whole state of Oregon, 00:30:20.000 --> 00:30:24.000 but in Portland there is a mandate 00:30:24.000 --> 00:30:27.000 that all TVs in restaurants 00:30:24.000 --> 00:30:27.000 and bars have captions. 00:30:27.000 --> 00:30:30.000 I think that's wonderful. 00:30:27.000 --> 00:30:30.000 It's a good start. 00:30:30.000 --> 00:30:34.000 I hope to see that 00:30:30.000 --> 00:30:34.000 spread to other areas. 00:30:35.000 --> 00:30:38.000 Really, captioning is accessible 00:30:35.000 --> 00:30:38.000 for everyone -- 00:30:38.000 --> 00:30:42.000 or at least almost everyone. 00:30:43.000 --> 00:30:47.000 Really, the impact 00:30:43.000 --> 00:30:47.000 is not limited to Deaf people, 00:30:47.000 --> 00:30:50.000 it's really far-reaching. 00:30:54.000 --> 00:30:58.000 I want to recognize what you said, 00:30:54.000 --> 00:30:58.000 Kara, and add to that. 00:30:58.000 --> 00:30:62.000 Captions need to be accessible 00:30:58.000 --> 00:30:62.000 for almost everyone, 00:31:02.000 --> 00:31:08.000 but captions really have 00:31:02.000 --> 00:31:08.000 the ability to impact culture, 00:31:08.000 --> 00:31:14.000 because I know many people 00:31:08.000 --> 00:31:14.000 who enjoy and go to the opera. 00:31:14.000 --> 00:31:19.000 They have captions on the wall 00:31:14.000 --> 00:31:19.000 behind the stage. 00:31:19.000 --> 00:31:22.000 Opera is in Italian. 00:31:19.000 --> 00:31:22.000 When I was little, 00:31:22.000 --> 00:31:26.000 I used to go and watch the Opera 00:31:22.000 --> 00:31:26.000 with my Deaf school. 00:31:26.000 --> 00:31:29.000 We would go watch that 00:31:26.000 --> 00:31:29.000 because it had captions 00:31:29.000 --> 00:31:32.000 and we could enjoy that. 00:31:32.000 --> 00:31:38.000 Recently, in Portland, at a theater 00:31:32.000 --> 00:31:38.000 where you can watch musicals, 00:31:38.000 --> 00:31:41.000 plays, and different events, 00:31:38.000 --> 00:31:41.000 they have captions on the side. 00:31:41.000 --> 00:31:45.000 I'm not really a big fan of that 00:31:45.000 --> 00:31:48.000 because the captions are orange 00:31:45.000 --> 00:31:48.000 and it's hard to see. 00:31:48.000 --> 00:31:50.000 I would prefer it look 00:31:48.000 --> 00:31:50.000 like at the Opera 00:31:50.000 --> 00:31:53.000 and everyone can see it 00:31:50.000 --> 00:31:53.000 and enjoy it. 00:31:53.000 --> 00:31:57.000 My point is that captions 00:31:53.000 --> 00:31:57.000 can influence culture: 00:31:57.000 --> 00:31:64.000 movies, plays, musicals, 00:31:57.000 --> 00:31:64.000 operas, even concerts. 00:32:04.000 --> 00:32:08.000 You know if you go see Madonna 00:32:04.000 --> 00:32:08.000 in concert 00:32:08.000 --> 00:32:13.000 you can have captions 00:32:08.000 --> 00:32:13.000 and feel included with everyone. 00:32:13.000 --> 00:32:17.000 That's American culture to go see 00:32:13.000 --> 00:32:17.000 different entertainment venues 00:32:17.000 --> 00:32:20.000 like the theater and have fun. 00:32:20.000 --> 00:32:25.000 now has it in all restaurants. 00:32:20.000 --> 00:32:25.000 Like you said, Kara, Portland 00:32:25.000 --> 00:32:27.000 You can see Deaf people 00:32:25.000 --> 00:32:27.000 are powerful influences. 00:32:27.000 --> 00:32:30.000 It's nice to see hearing people say, 00:32:30.000 --> 00:32:35.000 to hear what's happening on TV." 00:32:35.000 --> 00:32:37.000 And like you said for emergencies. 00:32:37.000 --> 00:32:40.000 If we're in a restaurant 00:32:37.000 --> 00:32:40.000 in Portland, everyone is involved; 00:32:40.000 --> 00:32:43.000 it doesn't matter 00:32:40.000 --> 00:32:43.000 how loud that restaurant is. 00:32:43.000 --> 00:32:47.000 If there's a hurricane coming, 00:32:43.000 --> 00:32:47.000 everyone knows. 00:32:47.000 --> 00:32:48.000 Or the next earthquake. 00:32:48.000 --> 00:32:52.000 We all can benefit from captions; 00:32:48.000 --> 00:32:52.000 Deaf or hearing, it doesn't matter. 00:32:52.000 --> 00:32:55.000 That's important.